トライアル

翻訳業務

井上&アソシエイツの翻訳サービス

高品質な実務翻訳・技術翻訳をお求めであれば、是非、弊所をお試しください。必ずご期待に添う品質の翻訳サービスを提供することをお約束します。

アフターサービスも万全です。品質には自信を持っておりますが、もし翻訳文の修正をご希望される場合には、ご納得頂けるまで何度でも無料で対応致します。

本サイトに、翻訳のサンプルを幾つか掲載しております。また、事前に弊所の翻訳の品質を確認して頂くための無料のトライアル翻訳やチェック・校正(プルーフ・リーディング)も受け付けておりますので、どうぞご利用下さい。

翻訳サンプル(特許以外のものを含む)

様々な分野における 翻訳サンプル

弊所の英語力は、海外のパテントアトーニーにも高く評価されております。 我々は、常に以下の点に注意して翻訳業務を行っております。

1. 正確であること。

2. 上っ面の翻訳ではなく、原文の真意を理解した上での翻訳であること。

3. 原文が客観性を欠き理解し難い文章であっても、「原文が悪いから仕方が無い」とは考えずに、翻訳の範囲内で第三者が容易に理解できる客観性のある文章に変換すること。

また、少人数で徹底管理しておりますので、質の高い翻訳を安定して提供できます。

弊所の翻訳の質は弊所で作成した米国特許の例からもお分かり頂けると思いますが、参照しやすいように以下に短い対訳例を幾つか挙げておきます。

また、事前に弊所の翻訳の質をご確認頂くために、無料トライアル翻訳も承っております。弊所の翻訳サービスの具体的な内容につきましてはこちらをご覧下さい。

翻訳料金

弊所の英語は、米国やヨーロッパの代理人に高く評価され、特に難易度が高い意見書や答弁書なども弊所が作成した英文原稿がほぼそのまま現地特許庁に提出されております。弊所の翻訳サービスの概要につきましてはこちらをご覧下さい。

深い理解に基づいた正確且つ的確な翻訳が必要な際には弊所にお任せ下さい。必ずご満足頂けると信じております。料金は安い方ではありませんが、標準的な範囲内であると思います。

また、事前に弊所の翻訳の質をご確認頂くために、無料トライアル翻訳も承っております。詳細につきましてはこちらをご覧下さい。

 ※難易度により、料金は上下します。

 

無料トライアル翻訳/チェック校正

無料トライアル翻訳・チェック・校正

弊所の翻訳品質をご確認いただくため、ご希望により無料でのトライアル翻訳や既存翻訳文のチェック・校正を承ります。

トライアルと実際の翻訳の品質が違ったなどということは絶対にございませんので、その点はご安心下さい。

また、既存翻訳文のチェック・校正の場合、修正が必要若しくは望ましい理由について、詳しく解説致します。もしも適切な既存翻訳原稿があるならば、チェック・校正の方が、弊所の能力を端的に理解して頂きやすいと考えます。

無料トライアル・チェック・校正ご利用の制限

- 無料トライアルのご利用は、法人のお客様に限らせていただきます。個人の方は、申し訳ございませんがご利用いただけませんのでご了承下さい。

- ある程度まとまった量や継続的な案件のご依頼を検討されているお客様を対象とさせていただきます。

分量の目安

- 英語から日本語への翻訳の場合、原文ワード数で200ワード程度(応相談)。

- 日本語から英語への翻訳の場合、原文文字数で300字程度(応相談)。

- 既存翻訳原稿のチェック・校正の場合、英語の原稿/翻訳文を2ページ(約250Words/pageとして)程度まで

納期

ご依頼から1週間程度

トライアルのお申し込み方法

お問い合わせフォームまたはお電話(03-3582-2971)にてお申し込みください。


お問い合わせ

Share | rss
ホームページ制作