お客様の保有する知的財産権に対して無効審判又は無効訴訟が起こされた場合や異議申立がなされた場合への対応を行います。逆に、他人の知的財産権や出願に対する無効審判又は無効訴訟や異議申立ての代理も行います。
特に井上&アソシエイツは、欧州における異議申立や欧州・米国における無効・侵害訴訟手続きなどの経験が豊富です。
上記のような出願から登録にいたるまでの手続きに加え、権利化後の年金管理・更新手続きなども行います。
翻訳の外注は一切行わず、全て高度な技術を有する弊所のスタッフが対応致します。少数精鋭にて翻訳の質を高レベルに維持しております。また、英語文書の正確さでは、ネイティブに勝ることはあっても劣ることは無いと考えておりますので、ネイティブチェッカーは採用していません。
翻訳言語:
日本語→英語又は英語→日本語
翻訳分野:
特許関連文書(特許出願明細書、特許公報、知的財産資料等)、法務資料 (法律文献)、医薬関連資料 (医学論文、試験報告書、製造管理資料等)、マニュアル(機械、自動車、コンピュータ等)、仕様書(自動車、エネルギー、医療機器、情報通信等)、IR資料 (営業報告書、年次報告)、環境報告書、サステナビリティーレポート、社会的責任報告書 (CSRレポート) 、広報資料(ニュースレター、プレスリリース、会社案内等)、会計資料、財務資料、契約書、社内資料 (内部監査資料、就業規則等)、金融関連資料 (証券、銀行等)
尚、外国特許出願用明細書の英訳文作成ご依頼の場合、単なる翻訳に留まらず、技術的及び特許的な観点からのアドバイスも致します。
有機・無機化学、高分子化学、薬学、バイオテクノロジー(生化学及び遺伝子工学を含む)、電気工学、機械工学などを含む広範な技術分野をカバーします。特に化学・薬学分野やバイオテクノロジー分野における経験が豊富です。